“Spill the beans” – Contar um segredo (sem querer ou não)


Sabe quando alguém solta um segredo antes da hora? Em inglês, usamos “spill the beans”!
👉 Significa revelar uma informação confidencial, seja sem querer ou por empolgação.

💬 Exemplos:

  • She spilled the beans about the surprise party.
    <Ela contou o segredo sobre a festa surpresa.>

  • Don’t spill the beans! It’s supposed to be a secret!
    <Não conte o segredo! Era pra ser surpresa!>

📘 Curiosidade:

Acredita-se que a expressão vem da Grécia Antiga, onde se usavam feijões (beans) para votar — “spilling” them (derrubá-los) revelava o resultado antes da hora!


Onde aparece?

🎥 Na Série The Neighborhood -

    🗣 “spill the beans.”

    BR: "desembucha."


🎬 No Filme Why Him? -

    🗣 “I didn't spill the beans till April.”

    BR: "Eu não contei o segredo até abril."


🎥 Na Série God's Favorite Idiot -

    🗣 “-Ugh. -All right. I'll just spill the beans.

    BR: "Uh. -Beleza, eu vou contar tudo."


Esperamos ter lhe ajudado!

~Equipe 5w