Esse é um dos falsos cognatos mais traiçoeiros do inglês.
Muita gente acha que “library” significa “livraria”, mas na verdade não é isso!
👉 Library = biblioteca (lugar onde você pega livros emprestados).
👉 Bookstore = livraria (lugar onde você compra livros).
✅ Exemplos
🔹 “I have to go to the library to study.”
(Eu tenho que ir à biblioteca para estudar.)
🔹 “The new bookstore downtown is great.”
(A nova livraria no centro é ótima.)
🎯 Por que isso importa?
Confundir as duas palavrinhas pode causar situações engraçadas.
Imagina dizer que foi à library comprar um livro — alguém pode achar estranho você tentar comprar algo num lugar onde eles só emprestam livros. 😅
Onde aparece?
🎬 Na Série Pretty Little Liars -
🗣 “Like that bookstore that she likes.”
BR: "Tipo aquela livraria que ela gosta."
🎬 Na Série How I Met Your Mother -
🗣 “I followed you to that bookstore.”
BR: "eu segui você até aquela livraria."
🎬 Na Série The Office -
🗣 “I don't know why you were in that part of the bookstore.”
BR: "Eu não sei por que você estava naquela parte da livraria."
🚀 Dica extra
Esse é um exemplo de falso cognato.
Você já viu também que “actually” não significa “atualmente”. Quer relembrar essa dica?
👉 [Clique aqui para ver a explicação sobre actually].
Esperamos ter lhe ajudado!
~Equipe 5w