Como é "Pisando em Ovos" em Inglês?


Quando dizemos que alguém está "Pisando em ovos" ou "Sendo cuidadoso", estamos descrevendo uma situação em que a pessoa está agindo com extrema cautela e sensibilidade, com medo de causar problemas ou ofender alguém. Em inglês ela fica:

Walking on eggshells
Pisando em ovos| Sendo cuidadoso

"Walking on eggshells” é uma expressão metafórica que evoca a ideia de andar em cima de cascas de ovos frágeis, onde o menor movimento errado pode levar a consequências indesejadas. É como se a pessoa estivesse se esforçando ao máximo para evitar conflitos, mantendo-se vigilante para não perturbar o equilíbrio delicado da situação.

Mas isso é usado?

Sim! Pode ter certeza, olha só alguns exemplos:

Na série Better Call Saul

Then what? We walk on eggshells forever? - Mmm.

E então o quê? Nós vamos ser cuidadosos para sempre? - Mmm.

Na série The Big Bang Theory 

So you're saying everyone walks on eggshells to spare my feelings?

Então você está dizendo que todos pisam em ovos para poupar meus sentimentos?

Na série The Office  

Given how much people are walking on eggshells around us.

Dado o quanto todos estão sendo cuidadosos na nossa volta.

Pisar em ovos em inglês é a mesma ideia. Quem diria!?

Esperamos que tenha lhe ajudado!

~Equipe 5w