Quando dizemos que alguém está "Pisando em ovos" ou "Sendo cuidadoso", estamos descrevendo uma situação em que a pessoa está agindo com extrema cautela e sensibilidade, com medo de causar problemas ou ofender alguém. Em inglês ela fica:
Walking on eggshells
Pisando em ovos| Sendo cuidadoso
"Walking on eggshells” é uma expressão metafórica que evoca a ideia de andar em cima de cascas de ovos frágeis, onde o menor movimento errado pode levar a consequências indesejadas. É como se a pessoa estivesse se esforçando ao máximo para evitar conflitos, mantendo-se vigilante para não perturbar o equilíbrio delicado da situação.
Mas isso é usado?
Sim! Pode ter certeza, olha só alguns exemplos:
Na série Better Call Saul -
Then what? We walk on eggshells forever? - Mmm.
E então o quê? Nós vamos ser cuidadosos para sempre? - Mmm.
Na série The Big Bang Theory -
So you're saying everyone walks on eggshells to spare my feelings?
Então você está dizendo que todos pisam em ovos para poupar meus sentimentos?
Na série The Office -
Given how much people are walking on eggshells around us.
Dado o quanto todos estão sendo cuidadosos na nossa volta.
Pisar em ovos em inglês é a mesma ideia. Quem diria!?
Esperamos que tenha lhe ajudado!
~Equipe 5w