“Cut to the chase” – Indo direto ao ponto


Quando alguém quer deixar de lado detalhes e ir direto para o assunto principal, essa expressão aparece.
Cut to the chase significa literalmente “cortar para a perseguição” — uma referência ao cinema antigo, em que a parte emocionante era a cena de perseguição. Com o tempo, virou sinônimo de “vamos ao que interessa”.

 

🗣️ Como usar

Use quando alguém está dando muita volta ou quando você mesmo quer ir direto ao ponto.

📌 Exemplos

  • Let’s cut to the chase: we need more time. — Vamos direto ao ponto: precisamos de mais tempo.

  • Can you cut to the chase and tell me the answer? — Você pode ir direto ao ponto e me dizer a resposta?


Onde aparece?

🎥 Na Série The Big Bang Theory -

    🗣 “I'll cut to the chase.”

    BR: "Eu vou ir direto ao ponto."


🎬 Na Série The Boys -

    🗣 “Cut to the chase, Madelyn.”

    BR: "Vá direto ao ponto, Madelyn"


🎥 Na Série Station 19  -

    🗣 “Yeah. Cut to the chase, Sullivan.”

    BR: "Tác fala o que você quer falar, Sullivan."


💡 Dica Extra

Se você curtiu essa expressão que deixa tudo mais direto, veja também “Guess what?” — outra forma natural de abrir um assunto no inglês do dia a dia.

Esperamos ter lhe ajudado!

~Equipe 5w