Erro comum: “Library” NÃO é “livraria”!


Esse é um dos falsos cognatos mais traiçoeiros do inglês.
Muita gente acha que “library” significa “livraria”, mas na verdade não é isso!

👉 Library = biblioteca (lugar onde você pega livros emprestados).
👉 Bookstore = livraria (lugar onde você compra livros).


✅ Exemplos

🔹 “I have to go to the library to study.”
(Eu tenho que ir à biblioteca para estudar.)

🔹 “The new bookstore downtown is great.”
(A nova livraria no centro é ótima.)


🎯 Por que isso importa?

Confundir as duas palavrinhas pode causar situações engraçadas.
Imagina dizer que foi à library comprar um livro — alguém pode achar estranho você tentar comprar algo num lugar onde eles só emprestam livros. 😅

 

Onde aparece?

🎬 Na Série Pretty Little Liars -

    🗣 “Like that bookstore that she likes.”

    BR: "Tipo aquela livraria que ela gosta."


🎬 Na Série How I Met Your Mother  -

🗣 “I followed you to that bookstore.”

BR: "eu segui você até aquela livraria." 


🎬 Na Série The Office -

🗣 “I don't know why you were in that part of the bookstore.”

BR: "Eu não sei por que você estava naquela parte da livraria." 


🚀 Dica extra

Esse é um exemplo de falso cognato.
Você já viu também que “actually” não significa “atualmente”. Quer relembrar essa dica?
👉 [Clique aqui para ver a explicação sobre actually].

Esperamos ter lhe ajudado!

~Equipe 5w